Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies
نویسنده
چکیده
Firstly, Lidun Hareide and Knut Hofland describe through practical advice the compilation process of The Norwegian Spanish Parallel Corpus (NSPC) created at the University of Bergen (Norway), as well as preliminary findings from ongoing and planned research based on it. The corpus is primarily constructed for research in Translation Studies, and is built to be roughly comparable to the Spanish-English P-ACTRES corpus.
منابع مشابه
Strategies Used in the Translation of Interlingual Subtitling
This study was an attempt to identify the interlingual strategies employed to translate English subtitles into Persian and to determine their frequency, as well. Contrary to many countries, subtitling is a new field in Iran. The study, a corpus-based, comparative, descriptive, non-judgmental analysis of an English-Persian parallel corpus, comprised English audio scripts of five movies of differ...
متن کاملQuantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies: A Practical Guide to Descriptive Translation Research
Most advocates of descriptive empirical research would agree that knowledge comes from empirical analysis. For empiricists, knowledge or ideas that cannot be proven in practice are only speculative and their work is mainly driven by their desire to turn theoretical speculation into empirical and measurable facts. In the field of translation, corpus-based translation studies have become one of t...
متن کاملCorpus based coreference resolution for Farsi text
"Coreference resolution" or "finding all expressions that refer to the same entity" in a text, is one of the important requirements in natural language processing. Two words are coreference when both refer to a single entity in the text or the real world. So the main task of coreference resolution systems is to identify terms that refer to a unique entity. A coreference resolution tool could be...
متن کاملTranslation Evaluation in Educational Settings for Training Purposes
The following article describes different methods and techniques used in educational settings for translation evaluation. Translation evaluation is the placing of value on a translation i.e. awarding a mark, even if only a binary pass/fail one. In the present study, different features of the texts chosen for evaluation were firstly considered and then scoring the t...
متن کاملA Comparative Study on the English to Persian Translation of Hedges in the Abstracts of M.A. Theses in English Translation Studies
The purpose of this study was to investigate the distribution of functions and forms of hedging devices in the abstracts of master’s theses in two languages (English and Persian) written by Iranian students. To this end, 70 abstracts of M.A. theses were selected as the corpus. The total number of words in both English and Persian abstracts were 19,933 and 23,073, respectively. The categories of...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید
ثبت ناماگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید
ورودعنوان ژورنال:
- LLC
دوره 29 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2014